El món com a manicomi (Presencial, Online)
El món com a manicomi
Dolor femení, resistència i literatura
A càrrec de
El sociòleg Erving Goffman, en el seu llibre Assylums (1961), descrivia com en els hospitals psiquiàtrics es produeix una «mortificació del jo»: l’individu és despullat de la seva identitat i autonomia mitjançant un sistema de rutines administratives, normes simbòliques i restriccions fins que acaba interioritzant la seva submissió. Qualsevol que llegeixi l’estudi de Goffman amb ulls feministes s’adonarà de com les dones hem sofert aquesta mortificació del jo durant la història. Potser la immensa majoria de nosaltres no hem estat confinades entre les parets del manicomi, però sí del patriarcat. Igual que la institució psiquiàtrica, el masclisme aniquila la rebel·lia, margina la divergència i la converteix en patologia mental. Goffman no ofereix cap via per resistir-se a aquesta deshumanització i accepta que la institució guanya sempre.
Aquest curs parteix de la definició de Goffman i el paral·lelisme entre psiquiàtric i patriarcat. Però allà on Goffman no assenyala cap camí, aquí reflexionarem sobre les formes de resistència que les dones hem trobat en la literatura. Autores com Janet Frame, Marguerite Duras, Alda Merini o Sylvia Plath han relatat en la seva literatura com el món ha suposat per a elles un gran manicomi on la seva llibertat i creativitat s’han vist limitades, tant de manera material com simbòlica, i han trobat en l’escriptura una eina de resistència i supervivència enfront a la mortificació del jo. En aquestes quatre sessions navegarem per la seva literatura i en gèneres com la narrativa d’ingressades o el gòtic per traçar aquest relat del món com un manicomi per a les dones.
Bibliografia recomanada:
Simone de Beauvoir, El segon sexe. Traducció d’Hermínia Grau i Carme Vilaginès. Barcelona: Edicions 62, 1968. / El segundo sexo, traducció al castellà d’Alicia Martorell. Madrid: Cátedra, Universitat de València, 2017.
Charlotte Brontë, Jane Eyre. Traducció al català de Marta Pera. Barcelona: Viena Edicions, 2022. / Jane Eyre. Traducció al castellà de Toni Hill. Barcelona: Penguin, 2023.
Marguerite Duras, El arrebato de Lol V. Stein. Traducció al castellà d’Ana María Moix. Barcelona: Círculo de Lectores, 1990.
Janet Frame, Cares enmig de l’aigua. Traducció al català de Xavier Pàmies. Andorra la Vella: Trotalibros, 2022. / Rostros en el agua. Traducció al castellà de Patricia Antón. Andorra la Vella: Trotalibros, 2022.
Alda Merini, La loca de la puerta de al lado. Traducció al castellà de Raquel Vicedo. [Madrid]: Editorial Tránsito, 2021.
Sylvia Plath, Poesía completa. Traducció al castellà de Victoria León. Atentado Celeste, 2024. / Dime mi nombre. Poesía completa. Traducció al castellà de Xoán Abeleira. Navona, 2022. / Sóc vertical: Obra poètica 1960-1963. Traducció al català de Montserrat Abelló. Barcelona: Edicions 62, 2018. / Ariel. Traducció al català de Montserrat Abelló. Barcelona: Columna, 1994.
Jean Rhys, L’ampla mar dels Sargassos. Traducció al català de Dolors Udina. Barcelona: Edicions 62, 2007. / El ancho mar de los Sargazos. Traducció al castellà de Catalina Martínez Muñoz. Barcelona: Debolsillo, 2011.
Presencial/Online. Totes dues modalitats permeten l'accés als vídeos de les sessions (en directe i en diferit) fins al 25 de febrer de 2027. Informació pràctica sobre els cursos 2026-2027.
General: 45 €
Amb descompte*: 30 €
*Estudiants, pensionistes, desocupats/des, més grans de 65 anys, amics/gues del CCCB i persones amb discapacitat.
Les persones que puguin gaudir d'un descompte, hauran de presentar el document que l'acrediti el primer dia del curs, en el cas de la modalitat presencial, o enviar una còpia del document a info@instituthumanitats.org abans de l'inici del curs, en el cas de la modalitat online.
Un cop t'hagis matriculat, et pots registrar al web per accedir als vídeos. Informació sobre com registrar-t'hi.
Crèdits
Ponents
L’Institut d’Humanitats es reserva el dret de canviar qualsevol aspecte particular de la programació si les circumstàncies l’hi obliguen.


